«ПОСЛЕДНИЙ ИЗ УШЕДШИХ» – В ГРАФИЧЕСКИХ РИСУНКАХ, КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ О МНОГОМ

«ПОСЛЕДНИЙ ИЗ УШЕДШИХ» – В ГРАФИЧЕСКИХ РИСУНКАХ, КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ О МНОГОМ21.12.2017

«ПОСЛЕДНИЙ ИЗ УШЕДШИХ» – В ГРАФИЧЕСКИХ РИСУНКАХ, КОТОРЫЕ ГОВОРЯТ О МНОГОМ

100 лет со дня рождения Баграта Шинкуба

Вот и подходит к концу 2017 год. Год 100-летия со дня рождения народного поэта Абхазии, народного писателя Кабардино-Балкарии и Адыгеи Баграта Шинкуба. По всей Абхазии уже прошли мероприятия, посвященные этой знаменательной дате. Основными из них были торжественное заседание в Абхазском драмтеатре и выставка работ художников по его творчеству в Сухуме, а также прием гостей, в том числе из Москвы и Северного Кавказа, в селе Члоу Очамчырского района, где несколько лет тому назад был открыт дом-музей Баграта Васильевича.

На выставке в Центральном выставочном зале художников в Сухуме наряду с работами Тариела Ампар и Отара Мацхарашвили были выставлены и графические работы Батала Джапуа. Все выставленные работы художников написаны на темы из романа Баграта Шинкуба «Последний из ушедших». Почему именно этот роман стал более интересен художникам, в том числе самому Баталу Джапуа?

Потому что тема очень интересная, потому что это наша история – история убыхов и абхазов, других народов Кавказа, потому что само произведение очень мощное, и это сподвигло на творчество, сказал, отвечая на мой вопрос, Батал Джапуа.

Художник еще почти за год до 100-летнего юбилея, состоявшегося в мае, начал работать по роману Баграта Шинкуба, но юбилей, конечно же, ускорил какие-то творческие процессы, особенно после того, как поговорил с внуком поэта Леваном Микаа, предложившем Баталу принять участие в запланированной выставке.

Работу Батал не приостановил и после закрытия выставки. Сегодня у него уже около двадцати графических рисунков к «Последнему из ушедших», и пока к другим произведениям Баграта Шинкуба он не обращался, хотя, возможно, все еще впереди. Художнику, по его словам, не просто было начинать рисовать, даже испытывал какую-то робость перед мощью произведения, перед литературным словом автора – могучим, сильным – и даже не ожидал, что будет какой-то успех от такой его попытки. Но роман тянул к себе, и он осмелился передать на полотне свои чувства. Он не делал иллюстрации к конкретным фактам, конкретным событиям, но обобщал их, создавал образы, передавал свое видение истории. Например, работа, условно названная «Гибель народа», – мужчина и женщина несут хоронить своего ребенка – означает: когда родители хоронят своё дитя, они умирают и духом, и телом. Это умирает народ. Или работа «Прыжок» – не важно, в море ли, в обрыв ли бросается с конем всадник, главное – не сдаться в плен. Пишет свои работы Батал Джапуа (а они разной величины: от совсем не больших до размером в 1х1,8 метра) углем и на коричневой бумаге. Никакого другого цвета бумага не подошла для передачи эмоций и смыслов, объясняет он. Для таких несведущих, как я, добавлю, что для закрепления рисунков, выполненных углем, надо их покрыть специальным лаком, иначе уголь будет осыпаться. Художник так и делает.

И все-таки, почему Баграт Шинкуба привлек внимание художника? На этот мой вопрос Батал ответил:

– Баграт Шинкуба – это действительно мощь. Равного ему по силе писателя у нас нет, в абхазской литературе такой еще не родился. Не зря его творчество сравнивают с творчеством Пушкина – лирика его легка и доступна, приятна в своем звучании. Его творчество, я считаю, достигает мирового уровня. Баграт – исконный абхазец, который писал на родном языке и сделал в нем большие открытия. Для написания многих своих произведений, которые не все еще переведены на другие языки, особенно его лирика не переведена, он собирал этнографический материал, и тем его труды ценны. Они не только не переведены, но и не изучены нашими лингвистами. Они не на должном уровне пропагандируются. К юбилею вышел в свет многотомник его трудов, но это не полное его собрание сочинений. Его архив еще не обработан, и это большое упущение.

Заира ЦВИЖБА

***

Исторический роман Б. Шинкуба «Последний из ушедших» впервые был опубликован в 1974 г. в журнале «Алашара» (№ 1–8), а отдельной книгой вышел в конце того же года. Выход романа стал выдающимся событием в абхазской литературе. «Последний из ушедших» переведен на 45 языков мира, в том числе на русский, английский, немецкий, украинский, армянский, турецкий, казахский, кабардинский, грузинский и другие языки.

Номер:  136
Выпуск:  3597
Рубрика:  общество
Автор:  Заира ЦВИЖБА

Источник : Газета «Республика Абхазия

Поделитесь с друзьями

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *